Le breton (la langue de la Bretagne, en France) et le Gallois sont des langues distinctes avec un alphabet, des mots et des règles de grammaire qui leur sont propres. Mais il existe des points communs entre elles. Elles sont toutes deux d'origine celtique, ce qui explique la présence de mots similaires dans ces langues. Par exemple, « fenêtre » se dit « ffenestr » en gallois et « fenestr » en breton ; « chien » se dit « ci » en gallois et « ki » en breton.
Les langues bretonnes et galloise ont toutes deux été visées par l'establishment. De 1880 à 1950 environ, les autorités françaises ont interdit le Breton dans les écoles. Une punition attendait ceux qui étaient pris en flagrant délit à la parler. A peu près à la même époque, le « Welsh Not » (les mots ‘Gallois Interdit’ écrits sur un morceau de bois) était donné aux écoliers surpris à parler gallois pour les stigmatiser et les punir. Heureusement, cela ne se produit plus, et les habitants du Pays de Galles et de la Bretagne font de gros efforts pour conserver et faire vivre leurs langues.
La Bretagne est une région prioritaire pour le Pays de Galles. Les liens entre les deux pays sont forts. Ils ont même signé un protocole d'accord pour travailler ensemble et créer un plan d'action commun afin d’entretenir les liens culturels et de stimuler la coopération.
ncG1vNJzZmivp6x7uK3Lnqpnm5%2BifKe%2BjqWcZqiRrsBwr9Slq66qlWTEorjErGSfqpGjsKY%3D